RATANASUTTA

1 Wat voor wezens hier ook bijeen zijn,
of zij nu aards of hemels zijn,
mogen zij allen gelukkig zijn
en bovendien aandachtig naar mijn woorden luisteren.

2 O wezens, schenk goede aandacht.
Straal uw liefde uit naar de mensen,
die u dag en nacht offerandes brengen.
Bescherm hen daarom met volle ernst.

3 Wat voor rijkdom er in deze wereld of in de volgende ook moge zijn,
of wat voor kostbaar juweel er dan ook in de hemelen is,
geen is er gelijk de Tathâgata.
Voorwaar, in de Boeddha is dit kostbare juweel.
Moge er door deze waarheid geluk zijn.

4 Het vrij zijn van hartstocht, het Doodloze en de Verhevenheid
is door de Sakiyamoeni door konsentratie bereikt.
Er is niets dat vergeleken kan worden met die toestand (dhamma).
Voorwaar, in de Sangha is dit kostbare juweel.
Moge er door deze waarheid geluk zijn.

5 Die zuiverheid die geprezen wordt door de Verheven Boeddha,
wordt beschreven als de ononderbroken konsentratie.
Er is niets dat vergeleken kan worden met deze konsentratie.
Voorwaar, in de Sangha is dit kostbare juweel.
Moge er door deze waarheid geluk zijn.

6 Die Acht Personen die geprezen worden door de Wijzen,
te weten de Vier Paren, zijn de discipelen van de Welgegane,
die het waard zijn om giften te ontvangen
en deze giften aan hun zijn van grote vrucht.
Voorwaar, in de Sangha is dit kostbare juweel.
Moge er door deze waarheid geluk zijn.

7 Zich volledig toeleggend op de Leer van de Boeddha
met standvastigheid en vrij van begeerte, bereiken zij
datgene dat bereikt moet worden en opgegaan in Onsterfelijkheid
genieten zij de Vrede, die zonder enige moeite verkregen wordt.
Voorwaar, in de Sangha is dit kostbare juweel.
Moge er door deze waarheid geluk zijn.

8 Gelijk een stevige post (bij de stadspoort), onwrikbaar verzonken
in de grond, door de vier winden niet in beweging te brengen is,
zo ook, verklaar ik, is de oprechte mens
die de Nobele Waarheden volkomen begrijpt.
Voorwaar, in de Sangha is dit kostbare juweel.
Moge er door deze waarheid geluk zijn.

9 Zij die de Nobele Waarheden helder begrijpen,
welke helder verklaard zijn door Hem met Grote Wijsheid,
zullen, hoe buitengewoon onoplettend zij ook zijn,
geen achtste geboorte meer ondergaan.
Voorwaar, in de Sangha is dit kostbare juweel.
Moge er door deze waarheid geluk zijn.

10 Hij, die het inzicht heeft verworven
heeft drie voorwaarden vernietigd:
het geloof in het zelf, twijfel en
gehechtheid aan (verkeerde) riten en regels.
Hij is bevrijd van de vier ellendige bestaanstoestanden
en kan de zes zware overtredingen niet meer begaan.
Voorwaar, in de Sangha is dit kostbare juweel.
Moge er door deze waarheid geluk zijn.

11 Wat voor slechte handeling hij ook doet,
of het nu in daad, woord of gedachte is,
hij kan deze niet verbergen, want er wordt gezegd dat
dit onmogelijk is voor iemand die het Pad heeft gezien.
Voorwaar, in de Sangha is dit kostbare juweel.
Moge er door deze waarheid geluk zijn.

12 Zoals de bossen in volle bloei staan
tijdens de eerste warmte van de zomer,
zo is de Verheven Leer, die leidt tot Nibbâna,
voor het hoogste welzijn verklaard.
Voorwaar, in de Sangha is dit kostbare juweel.
Moge er door deze waarheid geluk zijn.


13 De Onvergelijkbare Verhevene, de Kenner, de Gever en de Brenger
van het Hoogste, heeft de Verheven Leer verklaard.
Voorwaar, in de Boeddha is dit kostbare juweel.
Moge er door deze waarheid geluk zijn.

14 Hun verleden is uitgeblust en er is geen nieuwe wording meer;
hun gedachten zijn niet meer gehecht aan een toekomstige geboorte.
Zij zijn zonder de zaden van wording en er is geen begeerte meer
naar groei. De wijzen gaan uit gelijk een lamp.
Voorwaar, in de Sangha is dit kostbare juweel.
Moge er door deze waarheid geluk zijn.

15 Wat voor wezens hier ook bijeen zijn,
of zij nu aards of hemels zijn,
laten wij de zowel door de hemelingen als door de mensen gehuldigde
Volmaakte Boeddha onze eerbied betuigen. Moge er geluk zijn!

16 Wat voor wezens hier ook bijeen zijn,
of zij nu aards of hemels zijn,
laten wij de zowel door de hemelingen als door de mensen gehuldigde
Volmaakte Dhamma onze eerbied betuigen. Moge er geluk zijn!

17 Wat voor wezens hier ook bijeen zijn,
of zij nu aards of hemels zijn,
laten wij de zowel door de hemelingen als door de mensen gehuldigde
Volmaakte Sangha onze eerbied betuigen. Moge er geluk zijn!

Vertaald uit het Pali door Dhammawiranatha Thera
zie: 'Boeddhistische Recitatieteksten - Pali-tekst en vertaling'; Thera Dhammawiranatha; Boeddhayana Uitgeverij, 's Gravenhage 1989.

 

 

Homepage Sangha Reiki